"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
#: commands/tablecmds.c:17518 commands/tablecmds.c:17767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija «%s» debe marcarse como NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:17528
#, c-format
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
#: commands/tablecmds.c:17726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT ENFORCED en la tabla hija «%s»"
#: commands/tablecmds.c:17775
#, c-format
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
#: commands/tablecmds.c:21881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgid "invalid primary key definition"
-msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
+msgstr "definición de llave primaria no válida"
#: commands/tablecmds.c:21882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
-msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
+msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está marcada NOT NULL."
#: commands/tablecmds.c:22017
#, c-format
msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
#: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables"
-msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
+msgstr "no se puede recolectar tuplas de transición desde tablas foráneas hijas"
#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeModifyTable.c:1687
#: executor/nodeModifyTable.c:1761 executor/nodeModifyTable.c:2569
msgstr ""
#: commands/typecmds.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones «not-null» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:985
#, c-format
msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
#: commands/typecmds.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
-msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+msgstr "no se puede especificar GENERATED para dominios"
#: commands/typecmds.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
#: commands/vacuum.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgid "\"%s\" must be 0 or between %d kB and %d kB."
-msgstr "«vacuum_buffer_usage_limit» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB"
+msgstr "«%s» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB."
#: commands/vacuum.c:223
#, c-format
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
#: commands/vacuum.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgid "VACUUM ONLY of partitioned table \"%s\" has no effect"
-msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
+msgstr "VACUUM ONLY de la tabla particionada «%s» no tiene efecto"
#: commands/vacuum.c:1180
#, c-format
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
#: commands/vacuum.c:2650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions"
msgid "scanned index \"%s\" to remove %<PRId64> row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %lld versiones de filas"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %<PRId64> versiones de filas"
#: commands/vacuum.c:2669
#, c-format
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
#: commands/variable.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgid "Conflicting \"DateStyle\" specifications."
-msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
+msgstr "Especificaciones contradictorias de «DateStyle»."
#: commands/variable.c:307
#, c-format
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
msgid "Cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation."
-msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
+msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela."
#: commands/variable.c:743
#, c-format
msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
#: executor/nodeModifyTable.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgid "Query provides a value for a generated column at ordinal position %d."
-msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+msgstr "La consulta entrega un valor para una columna generada en la posición %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:268
#, c-format
msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas"
#: executor/spi.c:2987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "SQL expression \"%s\""
msgid "PL/pgSQL expression \"%s\""
-msgstr "expresión SQL «%s»"
+msgstr "expresión PL/pgSQL «%s»"
#: executor/spi.c:2992
#, c-format
#: libpq/auth-oauth.c:279 libpq/auth-oauth.c:342 libpq/auth-oauth.c:349
#: libpq/auth-oauth.c:375 libpq/auth-oauth.c:420 libpq/auth-oauth.c:438
#: libpq/auth-oauth.c:452 libpq/auth-oauth.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "malformed SCRAM message"
msgid "malformed OAUTHBEARER message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgstr "mensaje OAUTHBEARER mal formado"
#: libpq/auth-oauth.c:170 libpq/auth-scram.c:383
#, c-format
msgstr ""
#: libpq/auth-oauth.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
msgid "The server does not support channel binding for OAuth, but the client message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+msgstr "El servidor no soporta enlazado de canal (channel binding) para OAuth, pero el mensaje del cliente incluye datos de enlazado de canal."
#: libpq/auth-oauth.c:231 libpq/auth-scram.c:1003 libpq/auth-scram.c:1033
#, c-format
#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1018
#, c-format
msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado de canal (channel binding)."
#: libpq/auth-scram.c:1024
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgstr "error de negociación de enlazado de canal (channel binding) SCRAM"
#: libpq/auth-scram.c:1025
#, c-format
msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgstr "El cliente soporta enlazado de canal (channel binding) SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
#: libpq/auth-scram.c:1047
#, c-format
msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal (channel binding), pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
#: libpq/auth-scram.c:1058
#, c-format
#: libpq/auth-scram.c:1356
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgstr "la verificación de enlazado de canal (channel binding) SCRAM falló"
#: libpq/auth-scram.c:1374
#, c-format
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
#: libpq/auth.c:1888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
#: libpq/auth.c:1894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "local user with ID %d does not exist"
msgid "local user with ID %ld does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
#: libpq/auth.c:1994
#, c-format
msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
#: libpq/be-secure-openssl.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgid "could not set the TLSv1.2 cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado TLSv1.2 (no hay cifradores disponibles)"
#: libpq/be-secure-openssl.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgid "could not set the TLSv1.3 cipher suites (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgstr "no se pudo establecer los suites de cifrado TLSv1.3 (no hay cifradores disponibles)"
#: libpq/be-secure-openssl.c:331
#, c-format
msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgid "could not set group names specified in ssl_groups: %s"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los nombres de grupo especificados en ssl_groups: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1441
msgid "No valid groups found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron grupos válidos"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1442
#, c-format
msgid "Ensure that each group name is spelled correctly and supported by the installed version of OpenSSL."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese que cada nombre de grupo esté escrito correctamente y sea soportado por la versión instalada de OpenSSL."
#: libpq/be-secure-openssl.c:1488
msgid "no SSL error reported"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory path for new cluster is too long"
msgid "encrypted password is too long"
-msgstr "nombre de directorio para el nuevo clúster es demasiado largo"
+msgstr "la contraseña cifrada es demasiado larga"
#: libpq/crypt.c:175
#, c-format
msgid "Encrypted passwords must be no longer than %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas cifradas no deben ser mayores a %d bytes."
#: libpq/crypt.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not encrypt password: %s"
msgid "setting an MD5-encrypted password"
-msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s"
+msgstr "definiendo una contraseña cifrada con MD5"
#: libpq/crypt.c:184
#, c-format
msgid "MD5 password support is deprecated and will be removed in a future release of PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "El soporte para contraseñas MD5 está depreciado y se eliminará en una versión futura de PostgreSQL."
#: libpq/crypt.c:185
#, c-format
msgid "Refer to the PostgreSQL documentation for details about migrating to another password type."
-msgstr ""
+msgstr "Refiérase a la documentación de PostgreSQL para mayor información acerca de migrar a otro tipo de contraseña."
#: libpq/crypt.c:216
#, c-format
#. translator: strings are replaced with hba options
#: libpq/hba.c:2067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgid "%s cannot be used in combination with %s"
-msgstr "COPY %s no puede usarse con %s"
+msgstr "%s no puede usarse en combinación con %s"
#: libpq/hba.c:2105
-#, fuzzy
#| msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, cert, and oauth"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, cert y oauth"
#: libpq/hba.c:2114
#, c-format
msgstr "no se pudo implementar %s"
#: optimizer/util/appendinfo.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's type"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el tipo del padre"
#: optimizer/util/appendinfo.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el ordenamiento (collation) de la relación padre"
#: optimizer/util/clauses.c:4968
#, c-format
#. translator: %s is OLD or NEW
#: parser/analyze.c:2668 parser/analyze.c:2678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgid "%s cannot be specified multiple times"
-msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces"
+msgstr "%s no se puede especificar varias veces"
#: parser/analyze.c:2690 parser/parse_relation.c:473
#, c-format
msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones «not-null» en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgid "conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones not-null en la columna «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:821
#, c-format
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:3997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgid "misplaced ENFORCED clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgstr "cláusula ENFORCED mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ENFORCED/NOT ENFORCED"
#: parser/parse_utilcmd.c:4014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula NOT ENFORCED está mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:4212
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:693
#, c-format
msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
-msgstr "proceso ayudante autovacuum tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado"
+msgstr "«autovacuum worker» tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado"
#: postmaster/autovacuum.c:2232
#, c-format
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)"
-msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante («max_worker_processes»=%d, total_slots=%d)"
#: postmaster/bgworker.c:646
#, c-format
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:2545 postmaster/postmaster.c:2547
-#, fuzzy
-#| msgid "could not write to child process: %s\n"
msgid "untracked child process"
-msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
+msgstr "proceso hijo sin seguimiento"
#: postmaster/postmaster.c:2580
#, c-format
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
#: postmaster/postmaster.c:3846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "manifest ended unexpectedly"
msgid "WAL was shut down unexpectedly"
-msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
+msgstr "WAL fue terminado inesperadamente"
#: postmaster/postmaster.c:3971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "no slot available for new background worker process"
msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
-msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo «autovacuum worker»"
#: postmaster/postmaster.c:3986
#, c-format
msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden cancelar consultas de roles con el atributo %s."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may cancel autovacuum workers."
-msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden hacer COPY hacia un archivo."
+msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden cancelar «autovacuum workers»."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:158
#, c-format
msgstr "no se pudo comprobar la existencia del proceso de servidor con PID %d: %m"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
#| msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
msgid "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> millisecond"
msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> milliseconds"
-msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundo"
-msgstr[1] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundos"
+msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %<PRId64> milisegundo"
+msgstr[1] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %<PRId64> milisegundos"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:249
#, c-format
msgstr "\"timeout\" no debe ser negativo"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may terminate autovacuum workers."
-msgstr "Sólo roles con privilegios del rol «%s» pueden examinar este parámetro."
+msgstr "Sólo roles con privilegios del rol «%s» pueden terminar «autovacuum workers»."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:313
#, c-format
#, fuzzy
#| msgid "Autovacuum"
msgid "autovacuum worker"
-msgstr "Autovacuum"
+msgstr "autovacuum worker"
#: utils/init/miscinit.c:282
msgid "client backend"
-msgstr ""
+msgstr "backend de cliente"
#: utils/init/miscinit.c:285
msgid "dead-end client backend"
#, fuzzy
#| msgid "background worker \"%s\""
msgid "background worker"
-msgstr "proceso ayudante «%s»"
+msgstr "proceso ayudante"
#: utils/init/miscinit.c:291
#, fuzzy
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Host"
#: command.c:878
-#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Server Port"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Puerto del Servidor"
#: command.c:882 describe.c:246 describe.c:3615 describe.c:3955
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: command.c:886
-#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Protocol Version"
-msgstr "Versión"
+msgstr "Versión de Protocolo"
#: command.c:890
-#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Password Used"
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Se Usó Contraseña"
#: command.c:891 command.c:895 command.c:903 command.c:936
msgid "false"
msgstr "verdadero"
#: command.c:894
-#, fuzzy
#| msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgid "GSSAPI Authenticated"
-msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado"
+msgstr "Autenticado con GSSAPI"
#: command.c:898
msgid "Backend PID"
msgstr "PID de Backend"
#: command.c:902
-#, fuzzy
#| msgid "Connection\n"
msgid "SSL Connection"
-msgstr "Conexiones\n"
+msgstr "Conexión SSL"
#: command.c:922
msgid "SSL Library"
msgstr "desconocido"
#: command.c:925
-#, fuzzy
#| msgid "SSL error code %lu"
msgid "SSL Protocol"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgstr "Protocolo SSL"
#: command.c:928
msgid "SSL Key Bits"
msgstr "Cifrado de SSL"
#: command.c:934
-#, fuzzy
#| msgid "Compression"
msgid "SSL Compression"
-msgstr "Compresión"
+msgstr "Compresión SSL"
#: command.c:938
msgid "ALPN"
msgstr "No hay error anterior."
#: command.c:1766 command.c:1973 command.c:1999 command.c:3380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgid "\\%s not allowed in pipeline mode"
-msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
+msgstr "\\%s no se permite en modo pipeline"
#: command.c:1822
#, c-format
msgstr "\\sendpipeline debe ser usado después de \\bind o \\bind_named"
#: command.c:2860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgid "\\sendpipeline not allowed outside of pipeline mode"
-msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
+msgstr "\\sendpipeline no se permite fuera del modo pipeline"
#: command.c:2947
#, c-format
msgstr "Pipeline abortado, la orden no se ejecutó"
#: common.c:1893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgid "COPY in a pipeline is not supported, aborting connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgstr "no se soporta COPY en un pipeline, abortando conexión"
#: copy.c:98
#, c-format
#: describe.c:422 describe.c:840 describe.c:5004 describe.c:7128
msgid "Leakproof?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Leakproof?"
#: describe.c:427
msgid "Language"
msgstr "Listado de vistas"
#: describe.c:4231
-#, fuzzy
#| msgid "materialized view"
msgid "List of materialized views"
-msgstr "vista materializada"
+msgstr "Listado de vistas materializadas"
#: describe.c:4232
-#, fuzzy
#| msgid "List of schemas"
msgid "List of sequences"
-msgstr "Listado de esquemas"
+msgstr "Listado de secuencias"
#: describe.c:4233 describe.c:6163
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Listado de mapeos de usuario"
#: describe.c:6196
-#, fuzzy
#| msgid "Default footer is on.\n"
msgid "Default version"
-msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
+msgstr "Versión por omisión"
#: describe.c:6217
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Truncates"
#: describe.c:6440 describe.c:6574 describe.c:6652
-#, fuzzy
#| msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgid "Generated columns"
-msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
+msgstr "Columnas generadas"
#: describe.c:6444 describe.c:6654
msgid "Via root"
" WATCH_INTERVAL\n"
" number of seconds \\watch waits between executions (default %s)\n"
msgstr ""
+" WATCH_INTERVAL\n"
+" número de segundos que \\watch espera entre ejecuciones (por omisión %s)\n"
#: help.c:475
msgid ""
msgstr "acción_en_error"
#: sql_help.c:2032
-#, fuzzy
#| msgid "syntax error"
msgid "maxerror"
msgstr "máx.error"
msgstr "nombre_de_cursor"
#: sql_help.c:3373 sql_help.c:4064 sql_help.c:4158 sql_help.c:5028
-#, fuzzy
#| msgid "output_name"
msgid "output_alias"
-msgstr "nombre_de_salida"
+msgstr "alias_de_salida"
#: sql_help.c:3374 sql_help.c:4065 sql_help.c:4159 sql_help.c:5029
msgid "output_expression"
msgstr "valor «%s» no válido para «%s»: se esperaba número entero"
#: variables.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid input syntax for type %s"
msgid "invalid input syntax for variable \"%s\""
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para la variable «%s»"
#: variables.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be greater than %.2f"
-msgstr "valor «%s» no válido para «%s»: se esperaba número entero"
+msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser mayor que %.2f"
#: variables.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be less than %.2f"
-msgstr "valor «%s» no válido para «%s»: se esperaba número entero"
+msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser menor que %.2f"
#: variables.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
msgid "value \"%s\" is out of range for variable \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para la variable «%s»"
#: variables.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgstr "el valor «%s» no es válido para la variable «%s»"
#: variables.c:294
#, c-format