es: translation update
authorÁlvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de>
Sun, 21 Sep 2025 09:08:10 +0000 (11:08 +0200)
committerÁlvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de>
Sun, 21 Sep 2025 09:08:10 +0000 (11:08 +0200)
es/libpq.po

index b23549d2621273f24f2ace66dafde41e10b7bd0e..ae1e34d5a69b8eb9c9a35a7665b5ce8d6d2e6390 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -36,21 +36,21 @@ msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
 msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not establish SSL connection: %s"
 msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
-msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo establecer %s conexión OAuth: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgstr "no se pudo obtener %s de la respuesta OAuth: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
 #, c-format
 msgid "JSON is too deeply nested"
-msgstr ""
+msgstr "JSON está anidado demasiado profundamente"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
 #, c-format
@@ -58,10 +58,10 @@ msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
 msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Key %s is duplicated."
 msgid "field \"%s\" is duplicated"
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+msgstr "el campo %s está duplicado"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
 #, c-format
@@ -69,16 +69,16 @@ msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
 msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot extract elements from an object"
 msgid "top-level element must be an object"
-msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+msgstr "el elemento de nivel superior debe ser un objeto"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
 msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
-msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
+msgstr "error interno: se encontró un fin de array inesperado mientras se interpretaba el campo «%s»"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
 #, c-format
@@ -96,39 +96,39 @@ msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
 msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "no column alias was provided"
 msgid "no content type was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgstr "no se entregó un tipo de contenido"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgid "unexpected content type: \"%s\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgstr "tipo de contenido inesperado: «%s»"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
 msgid "response contains embedded NULLs"
-msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null"
+msgstr "la respuesta contiene caracteres NULL"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgid "response is not valid UTF-8"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgstr "la respuesta no es UTF-8 válido"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "File \"%s\" is missing."
 msgid "field \"%s\" is missing"
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgstr "falta el campo «%s»"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
 #, c-format
 msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
-msgstr ""
+msgstr "el proveedor rechazó el oauth_client_secret"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
 #, fuzzy, c-format
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
 #, c-format
 msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
-msgstr ""
+msgstr "operación de socket libcurl desconocida: %d"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
 #, fuzzy, c-format
@@ -234,10 +234,10 @@ msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
 msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Checking cluster versions"
 msgid "checking timer expiration: %m"
-msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
+msgstr "verificando la expiración del temporizador: %m"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
 #, fuzzy, c-format
@@ -278,15 +278,15 @@ msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "tsquery is too large"
 msgid "response is too large"
-msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+msgstr "la respuesta es demasiado grande"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
 #, c-format
 msgid "failed to queue HTTP request: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encolar la petición HTTP: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
 #, fuzzy, c-format
@@ -295,9 +295,9 @@ msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
 msgstr "falló la petición de checkpoint"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "no result was retrieved for the finished handle"
-msgstr ""
+msgstr "no se obtuvo un resultado desde el “handle” terminado"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
 #, c-format
 msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "el emisor «%s» no provee un “endpoint” de autorización de dispositivo"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
 #, c-format
 msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "el “endpoint” de autorización de dispositivo «%s» debe usar HTTPS"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
 #, c-format
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
 #, c-format
 msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visit %s en ingrese el código: %s\n"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
 #, c-format
@@ -364,6 +364,11 @@ msgid ""
 "\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
 "\tthe installed version of libcurl."
 msgstr ""
+"libcurl ya no es thread-seguro\n"
+"\tLa inicialización de Curl se reportó thread-segura cuando libpq\n"
+"\tfue compilado, pero la versión actualmente instalada de libcurl\n"
+"\treporta que no lo es. Recompile libpq contra la versión instalada\n"
+"\tde libcurl."
 
 #: fe-auth-scram.c:228
 #, c-format
@@ -523,10 +528,10 @@ msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
 msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
 
 #: fe-auth.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
 msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: el servidor solicitó autenticación %s"
 
 #: fe-auth.c:580
 #, c-format
@@ -642,16 +647,15 @@ msgid "user name lookup failure: error code %lu"
 msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
 
 #: fe-auth.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+#, c-format
 msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
 
 #: fe-auth.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgid "local user with ID %ld does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
 
 #: fe-auth.c:1439
 #, c-format
@@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "la conexión no está abierta"
 #: fe-cancel.c:92
 #, c-format
 msgid "no cancellation key received"
-msgstr ""
+msgstr "no se recibió clave de cancelación"
 
 #: fe-cancel.c:212
 #, c-format
@@ -766,28 +770,28 @@ msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
 msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI"
 
 #: fe-connect.c:2029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid SCRAM response"
 msgid "invalid SCRAM client key"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgstr "llave de cliente SCRAM no válida"
 
 #: fe-connect.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid mask length: %d"
 msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
-msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+msgstr "largo de llave de cliente SCRAM no válido: %d"
 
 #: fe-connect.c:2052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid SCRAM response"
 msgid "invalid SCRAM server key"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgstr "llave de servidor SCRAM no válida"
 
 #: fe-connect.c:2057
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid mask length: %d"
 msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
-msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+msgstr "largo de llave de servidor SCRAM no válido: %d"
 
 #: fe-connect.c:2144
 #, fuzzy, c-format
@@ -1193,7 +1197,7 @@ msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
 #: fe-connect.c:7250
 #, c-format
 msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
-msgstr ""
+msgstr "se encontraron espacios inesperados en «%s», use espacios codificados con el símbolo %% (%%20) en su lugar"
 
 #: fe-connect.c:7626
 msgid "connection pointer is NULL\n"
@@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
 #: fe-protocol3.c:1455
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor pidió un “downgrade” a la versión de protocolo inexistente 3.1"
 
 #: fe-protocol3.c:1461
 #, fuzzy, c-format
@@ -1626,17 +1630,17 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
 #: fe-protocol3.c:1473
 #, c-format
 msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor sólo soporta la versión de protocolo %d.%d, pero «%s» fue definido a %d.%d"
 
 #: fe-protocol3.c:1498
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó el nombre de parámetro no soportado sin el prefijo «%s» («%s»)"
 
 #: fe-protocol3.c:1501
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó un parámetro no soportado que no fue solicitado («%s»)"
 
 #: fe-protocol3.c:1508
 #, fuzzy, c-format
@@ -1647,17 +1651,17 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
 #: fe-protocol3.c:1574
 #, c-format
 msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d no está permitida en la versión de protocolo 3.0 (debe ser 4 bytes)"
 
 #: fe-protocol3.c:1581
 #, c-format
 msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d es demasiado corta (mínimo 4 bytes)"
 
 #: fe-protocol3.c:1588
 #, c-format
 msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d es demasiado larga (máximo 256 bytes)"
 
 #: fe-protocol3.c:1952
 #, c-format
@@ -1880,12 +1884,12 @@ msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
 #: fe-secure-openssl.c:1058
 #, c-format
 msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN: el soporte de sslkeylogfile requiere OpenSSL\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1060
 #, c-format
 msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN: libpq no fue construido con soporte para sslkeylogfile\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1090
 #, c-format