"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-09 07:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-12 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
msgstr "tvÄfas-commit begÀrdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+#, c-format
msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications"
-msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
+msgstr "kan inte ha olika vÀrden pÄ publish_generated_columns för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1792
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading publications"
+#, c-format
msgid "skipped loading publication \"%s\""
-msgstr "lÀser publiceringar"
+msgstr "hoppade över inlÀsning av publicering \"%s\""
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1793
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication %s does not exist on the publisher"
-#| msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+#, c-format
msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
-msgstr "publiceringen %s finns inte hos publiceraren"
+msgstr "Publiceringen finns inte vid denna tidpunkt i WAL."
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1794
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
+#, c-format
msgid "Create the publication if it does not exist."
-msgstr "publiceringen \"%s\" finns inte"
+msgstr "Skapa publiceringen om den inte redan finns."
#: replication/slot.c:275
#, c-format
msgstr "kan inte lÀngre accessa replikeringsslot \"%s\""
#: replication/slot.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated."
+#, c-format
msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"."
-msgstr "AnvÀndaren anvÀnde en logisk replikeringsslot som mÄste invalideras."
+msgstr "Replikeringsslotten har invaliderats pÄ grund av \"%s\"."
#: replication/slot.c:673
#, c-format
msgstr "Bara roller med attributet %s fÄr anvÀnda replikeringsslottar."
#: replication/slot.c:1594
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
-#| msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
+#, c-format
msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %<PRIu64> byte."
msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %<PRIu64> bytes."
-msgstr[0] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider grÀnsen pÄ %llu byte."
-msgstr[1] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider grÀnsen pÄ %llu bytes."
+msgstr[0] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider grÀnsen med %<PRIu64> byte."
+msgstr[1] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider grÀnsen med %<PRIu64> byte."
#: replication/slot.c:1605
#, c-format
msgstr "standby \"%s\" Àr nu en kvorumkandidat för synkron standby"
#: replication/syncrep.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" failed"
+#, c-format
msgid "\"%s\" parser failed."
-msgstr "\"%s\" misslyckades"
+msgstr "parser \"%s\" misslyckades"
#: replication/syncrep.c:1088
#, c-format
msgstr "antal synkrona standbys (%d) mÄste vara fler Àn noll"
#: replication/walreceiver.c:276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not connect to the primary server: %s"
+#, c-format
msgid "streaming replication receiver \"%s\" could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "kunde inte ansluta till primÀrserver: %s"
+msgstr "strömmande replikeringsmottagare \"%s\" kunde inte ansluta till primÀrserver: %s"
#: replication/walreceiver.c:324
#, c-format
msgstr "operatorn Àr för lÄng"
#: scan.l:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgid "parameter number too large"
-msgstr "parameter nummer %d Àr utanför giltigt intervall 0..%d"
+msgstr "parameternummer Àr för stort"
#: scan.l:1007
msgid "trailing junk after parameter"
#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:935
#: statistics/relation_stats.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s cannot be executed during recovery."
+#, c-format
msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
-msgstr "%s kan inte köras under ÄterstÀllning"
+msgstr "Statistik kan inte Àndras under ÄterstÀllning."
#: statistics/attribute_stats.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot specify both %s and %s"
+#, c-format
msgid "cannot specify both \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "kan inte ange bÄde %s och %s"
+msgstr "kan inte ange bÄde \"%s\" och \"%s\""
#: statistics/attribute_stats.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must specify at least one column"
+#, c-format
msgid "must specify either \"%s\" or \"%s\""
-msgstr "mÄste ange minst en kolumn"
+msgstr "mÄste ange antingen \"%s\" eller \"%s\""
#: statistics/attribute_stats.c:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot modify statistics on system column \"%s\""
-msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte Àndra statistik pÄ systemkolumn \"%s\""
#: statistics/attribute_stats.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+#, c-format
msgid "could not determine element type of column \"%s\""
-msgstr "kan inte bestÀmma elementtypen av \"anyarray\"-argument"
+msgstr "kan inte bestÀmma elementtypen pÄ kolumn \"%s\""
#: statistics/attribute_stats.c:301 statistics/attribute_stats.c:318
#: statistics/attribute_stats.c:333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cast type %s to %s"
+#, c-format
msgid "Cannot set %s or %s."
-msgstr "kan inte omvandla typ %s till %s"
+msgstr "Kan inte sÀtta %s eller %s."
#: statistics/attribute_stats.c:317
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine data type for argument %d"
+#, c-format
msgid "could not determine less-than operator for column \"%s\""
-msgstr "kunde inte lista ut datatypen för argument %d"
+msgstr "kunde inte hÀrleda mindre-Àn-operator för kolumnen \"%s\""
#: statistics/attribute_stats.c:332
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" is not a range type"
-msgstr "kolumnen \"%s\" Àr inte av typen character"
+msgstr "kolumnen \"%s\" Àr inte en range-typ"
#: statistics/attribute_stats.c:735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ACL arrays must not contain null values"
+#, c-format
msgid "\"%s\" array must not contain null values"
-msgstr "ACL-array:er fÄr inte innehÄlla null-vÀrden"
+msgstr "\"%s\"-array:er fÄr inte innehÄlla null-vÀrden"
#: statistics/attribute_stats.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+#, c-format
msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
-msgstr "maximalt antal commit:ade undertransaktioner (%d) överskridet"
+msgstr "maximalt antal statistikslottar överskridet: %d"
#: statistics/attribute_stats.c:945
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
-msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte nollstÀlla statistik pÄ systemkolumn \"%s\""
#: statistics/extended_stats.c:175
#, c-format
msgstr "en funktion med post som vÀrde anropades i sammanhang dÀr poster inte kan godtagas."
#: statistics/relation_stats.c:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be less than %s"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be less than -1.0"
-msgstr "%s mÄste vara mindre Àn %s"
+msgstr "argument \"%s\" fÄr inte vara mindre Àn -1.0"
#: statistics/stat_utils.c:44
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument %d: key must not be null"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be null"
-msgstr "argument %d: nyckeln fÄr inte vara null"
+msgstr "argument \"%s\" fÄr inte vara null"
#: statistics/stat_utils.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be a multidimensional array"
-msgstr "multiranges kan inte skapas frÄn en multidimensionell array"
+msgstr "argument \"%s\" fÄr inte vara en multidimensionell array"
#: statistics/stat_utils.c:80
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ACL arrays must not contain null values"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" array must not contain null values"
-msgstr "ACL-array:er fÄr inte innehÄlla null-vÀrden"
+msgstr "argument \"%s\"-array:er fÄr inte innehÄlla null-vÀrden"
#: statistics/stat_utils.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" must be specified when argument \"%s\" is specified"
-msgstr "aggregatfunktionen msfunc mÄste specificeras nÀr mstype har angivits"
+msgstr "argument \"%s\" mÄste ges nÀr argumentet \"%s\" anvÀnds"
#: statistics/stat_utils.c:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot modify statistics for relation \"%s\""
-msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
+msgstr "kan inte Àndra statistik för relationen \"%s\""
#: statistics/stat_utils.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot modify statistics for shared relation"
-msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
+msgstr "kan inte Àndra statistik för delad relation"
#: statistics/stat_utils.c:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized event name \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized argument name: \"%s\""
-msgstr "okÀnt hÀndelsenamn: \"%s\""
+msgstr "okÀnt argumentnamn: \"%s\""
#: statistics/stat_utils.c:266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" has type %s, expected type %s"
-msgstr "argumentet till %s mÄste vara av typ %s, inte av typ %s"
+msgstr "argumentet till \"%s\" har typen %s, förvÀntade typen %s"
#: statistics/stat_utils.c:307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of %s must be a name"
+#, c-format
msgid "variadic arguments must be name/value pairs"
-msgstr "argumentet till %s mÄste vara ett namn"
+msgstr "variadic-argument mÄste vara namn/vÀrde-par"
#: statistics/stat_utils.c:308
#, c-format
msgstr "Provide an even number of variadic arguments that can be divided into pairs."
#: statistics/stat_utils.c:322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "path element at position %d is null"
+#, c-format
msgid "name at variadic position %d is null"
-msgstr "sökvÀgselement vid position %d Àr null"
+msgstr "namnet vid variadic position %d Àr null"
#: statistics/stat_utils.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+#, c-format
msgid "name at variadic position %d has type %s, expected type %s"
-msgstr "argumentet till %s mÄste vara av typ %s, inte av typ %s"
+msgstr "namn vid variadic position %d har typ %s, förvÀntade typ %s"
#: storage/aio/aio.c:1340
#, c-format
msgstr "ĂvervĂ€g att öka \"ulimit -n\" till minst %d."
#: storage/aio/method_io_uring.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Kernel does not support io_uring."
msgid "The kernel does not support io_uring."
msgstr "KÀrnan stöder inte io_uring."
#: storage/aio/method_io_uring.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set timer: %m"
+#, c-format
msgid "could not setup io_uring queue: %m"
-msgstr "kunde inte sÀtta timer: %m"
+msgstr "kunde inte sÀtta io_uring-kö: %m"
#: storage/aio/method_io_uring.c:522
#, c-format
msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\": %m"
#: storage/file/copydir.c:244 storage/file/copydir.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not clone file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte klona fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:652 storage/file/fd.c:688
#, c-format
msgstr "otillrÀckligt antal fildeskriptorer tillgÀngligt för att starta serverprocessen"
#: storage/file/fd.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "System allows %d, server needs at least %d."
+#, c-format
msgid "System allows %d, server needs at least %d, %d files are already open."
-msgstr "Systemet tillÄter %d, servern behöver minst %d."
+msgstr "Systemet tillÄter %d, servern behöver minst %d, %d filer Àr redan öppnade."
#: storage/file/fd.c:1161 storage/file/fd.c:2676 storage/file/fd.c:2785
#: storage/file/fd.c:2939
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:2286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+#, c-format
msgid "temporary file size exceeds \"temp_file_limit\" (%dkB)"
-msgstr "storlek pÄ temporÀr fil överskrider temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "storlek pÄ temporÀr fil överskrider \"temp_file_limit\" (%dkB)"
#: storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2711
#, c-format
msgstr "synkroniserar datakatalog (fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökvÀg: %s"
#: storage/file/fd.c:4012
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP-URL:er stöds inte pÄ denna platform"
+msgstr "\"%s\" stöds inte pÄ denna platform"
#: storage/file/fd.c:4027 tcop/backend_startup.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
+#, c-format
msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\"."
-msgstr "Ogiltigt listsyntax för parameter \"%s\""
+msgstr "Ogiltigt listsyntax för parameter \"%s\"."
#: storage/file/fd.c:4047 tcop/backend_startup.c:1054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid option \"%s\""
+#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\"."
-msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
+msgstr "Ogiltig flagga \"%s\"."
#: storage/file/fd.c:4060
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported for WAL because %s is too small."
-msgstr "\"debug_io_direct\" stöds inte för WAL dÄ XLOG_BLCKSZ Àr för liten"
+msgstr "\"%s\" stöds inte för WAL dÄ %s Àr för liten."
#: storage/file/fd.c:4068
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for data because BLCKSZ is too small"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported for data because %s is too small."
-msgstr "\"debug_io_direct\" stöds inte för data dÄ BLCKSZ Àr för liten"
+msgstr "\"%s\" stöds inte för data dÄ %s Àr för liten."
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgstr "vÀntare fortfarande pÄ att backend:en med PID %d skall acceptera ProcSignalBarrier"
#: storage/ipc/procsignal.c:733
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid length of startup packet"
+#, c-format
msgid "invalid cancel request with PID 0"
-msgstr "ogiltig lÀngd pÄ startuppaket"
+msgstr "ogiltig cancel-förfrÄgan med PID 0"
#: storage/ipc/procsignal.c:788
#, c-format
msgstr "Bara roller med attributet %s fÄr avbryta frÄgor Ät roller med attributet %s."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may cancel autovacuum workers."
-msgstr "Bara roller med rÀttigheter frÄn rollen \"%s\" fÄr göra COPY till en fil."
+msgstr "Bara roller med rÀttigheter frÄn rollen \"%s\" fÄr avbryta autovacuum-arbetare."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:158
#, c-format
msgstr "kunde inte kontrollera existensen av en backend med PID %d: %m"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
-#| msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+#, c-format
msgid "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> millisecond"
msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> milliseconds"
-msgstr[0] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekund"
-msgstr[1] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekunder"
+msgstr[0] "backend med PID %d terminerade inte inom %<PRId64> millisekund"
+msgstr[1] "backend med PID %d terminerade inte inom %<PRId64> millisekunder"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:249
#, c-format
msgstr "\"timeout\" kan inte vara negativ"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may terminate autovacuum workers."
-msgstr "Bara roller med rÀttigheter frÄn rollen \"%s\" fÄr se denna parameter."
+msgstr "Bara roller med rÀttigheter frÄn rollen \"%s\" fÄr avsluta autovacuum-arbetare."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:313
#, c-format
msgstr "Bara RowExclusiveLock eller lÀgre kan tas pÄ databasobjekt under ÄterstÀllning."
#: storage/lmgr/lock.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not obtain database OID: %s"
+#, c-format
msgid "process %d could not obtain %s on %s"
-msgstr "kunde inte hÀmta databas-OID: %s"
+msgstr "process %d kunde inte ta %s pÄ %s"
#: storage/lmgr/lock.c:3426 storage/lmgr/lock.c:3494 storage/lmgr/lock.c:3610
#, c-format
msgstr "kunde inte lÀsa block %u..%u i fil \"%s\": lÀste bara %zu av %zu byte"
#: storage/smgr/md.c:1023
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not start reading blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte lÀsa block %u..%u i fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte börja lÀsa block %u..%u i fil \"%s\": %m"
#: storage/smgr/md.c:1119
#, c-format
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (mÄlblock %u): %m"
#: storage/smgr/smgr.c:1106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ", \"%s\""
+#, c-format
msgid "file \"%s\""
-msgstr ", \"%s\""
+msgstr "fil \"%s\""
#: storage/smgr/smgr.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "block %u in file \"%s\""
-msgstr "kunde inte lÀsa block %u i fil \"%s\": %m"
+msgstr "block %u i fil \"%s\""
#: storage/smgr/smgr.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "blocks %u..%u in file \"%s\""
-msgstr "kunde inte lÀsa block %u..%u i fil \"%s\": %m"
+msgstr "block %u..%u i fil \"%s\""
#: tcop/backend_startup.c:104
#, c-format
msgstr "inget PostgreSQL-anvÀndarnamn angivet i startuppaketet"
#: tcop/backend_startup.c:884
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid length of startup packet"
+#, c-format
msgid "invalid length of cancel request packet"
-msgstr "ogiltig lÀngd pÄ startuppaket"
+msgstr "ogiltig lÀngd pÄ paket för cancel-begÀran"
#: tcop/backend_startup.c:892
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid length of startup packet"
+#, c-format
msgid "invalid length of cancel key in cancel request packet"
-msgstr "ogiltig lÀngd pÄ startuppaket"
+msgstr "ogiltig lÀngd pÄ cancel-nyckel i paket för cancel-begÀran"
#: tcop/backend_startup.c:1022
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
+#, c-format
msgid "Cannot specify log_connections option \"%s\" in a list with other options."
-msgstr "kan inte ange logisk replikeringsslot \"%s\" i parametern \"%s\""
+msgstr "Kan inte ange flaggan \"%s\" för log_connections i en lista med andra flaggor."
#: tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2161
#, c-format
msgstr "ogiltig statistiktyp \"%s\""
#: utils/activity/pgstat.c:1471
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "custom resource manager name is invalid"
+#, c-format
msgid "custom cumulative statistics name is invalid"
-msgstr "namn pÄ egendefinierad resurshanterare Àr ogiltigt"
+msgstr "namn pÄ egendefinierad kumulativ statistik Àr ogiltigt"
#: utils/activity/pgstat.c:1472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+#, c-format
msgid "Provide a non-empty name for the custom cumulative statistics."
-msgstr "Ange ett icke-tomt namn för den egendefinierade resurshanteraren."
+msgstr "Ange ett icke-tomt namn för den egendefinierade kumulativa statistiken."
#: utils/activity/pgstat.c:1475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+#, c-format
msgid "custom cumulative statistics ID %u is out of range"
-msgstr "egendefinierat resurshanterar-ID %d Àr utanför giltigt intervall"
+msgstr "ID %u pÄ egendefinierad kumulative statistik Àr utanför giltigt intervall"
#: utils/activity/pgstat.c:1476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+#, c-format
msgid "Provide a custom cumulative statistics ID between %u and %u."
-msgstr "Ange ett egendefinierat resurshanterar-ID mellan %d och %d."
+msgstr "Ange ett egendefinierat kumulativt statistik-ID mellan %u och %u."
#: utils/activity/pgstat.c:1481 utils/activity/pgstat.c:1508
#: utils/activity/pgstat.c:1521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+#, c-format
msgid "failed to register custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
-msgstr "misslyckades med att registera en egendefinierad resurshanterare \"%s\" med ID %d"
+msgstr "misslyckades med att registera en egendefinierad kumulativ statistikk \"%s\" med ID %u"
#: utils/activity/pgstat.c:1482
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
+#, c-format
msgid "Custom cumulative statistics must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
-msgstr "Egendefinierad resurshanterare mÄste vara registerad nÀr man initierar moduler i \"shared_preload_libraries\"."
+msgstr "Egendefinierad kumulativ statistik mÄste vara registerad nÀr man initierar moduler i \"shared_preload_libraries\"."
#: utils/activity/pgstat.c:1491
#, c-format
msgstr "funktionsanrop till borttagen funktion"
#: utils/activity/pgstat_xact.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+#, c-format
msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%<PRIu64>"
-msgstr "ÄterstÀller existerande statistik för typ %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "ÄterstÀller existerande statistik för typ %s, db=%u, oid=%<PRIu64>"
#: utils/activity/wait_event.c:206 utils/activity/wait_event.c:231
#, c-format
msgstr "datum/tid-vÀrde utanför giltigt omrÄde: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:4232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"DateStyle\" setting."
-msgstr "Du kanske behöver en annan instÀllning av variabeln \"datestyle\"."
+msgstr "Du kanske behöver en annan instÀllning av variabeln \"DateStyle\"."
#: utils/adt/datetime.c:4237
#, c-format
msgstr "kan inte anvÀnda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use \"S\" twice"
+#, c-format
msgid "cannot use \"RN\" twice"
-msgstr "kan inte anvÀnda \"S\" tvÄ gÄnger"
+msgstr "kan inte anvÀnda \"RN\" tvÄ gÄnger"
#: utils/adt/formatting.c:1347
#, c-format
msgstr "\"EEEE\" fÄr bara anvÀndas tillsammans med siffror- och decimalpunkts-mönster."
#: utils/adt/formatting.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+#, c-format
msgid "\"RN\" is incompatible with other formats"
-msgstr "\"EEEE\" Àr inkompatibel med andra format"
+msgstr "\"RN\" Àr inkompatibel med andra format"
#: utils/adt/formatting.c:1364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+#, c-format
msgid "\"RN\" may only be used together with \"FM\"."
-msgstr "\"EEEE\" fÄr bara anvÀndas tillsammans med siffror- och decimalpunkts-mönster."
+msgstr "\"RN\" fÄr bara anvÀndas tillsammans med \"FM\"."
#: utils/adt/formatting.c:1445
#, c-format
msgstr "kunde inte bestÀmma jÀmförelse (collation) för funktionen %s"
#: utils/adt/formatting.c:1853
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unicode categorization can only be performed if server encoding is UTF8"
+#, c-format
msgid "Unicode case folding can only be performed if server encoding is UTF8"
-msgstr "Unicode-kategorisering kan bara utföras om server-kodningen Àr UTF8"
+msgstr "Unicode-skiftlÀgesnormalisering kan bara utföras om server-kodningen Àr UTF8"
#: utils/adt/formatting.c:2150
#, c-format
msgstr "\"EEEE\" stöds inte för indata"
#: utils/adt/formatting.c:6111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid schema name"
+#, c-format
msgid "invalid Roman numeral"
-msgstr "ogiltigt schemanamn"
+msgstr "ogiltigt romerskt tal"
#: utils/adt/genfile.c:84
#, c-format
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1356 utils/adt/jsonpath_exec.c:1376
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1438 utils/adt/jsonpath_exec.c:1527
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1560 utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type bigint"
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type %s"
-msgstr "argumentet \"%s\" till jsonpaths elementmetod .%s() Àr ogiltig för typen bigint"
+msgstr "argumentet \"%s\" till jsonpaths elementmetod .%s() Àr ogiltig för typen %s"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1170 utils/adt/jsonpath_exec.c:1196
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1413 utils/adt/jsonpath_exec.c:1445
msgstr "levenshtein-argument överskrider maximala lÀngden pÄ %d tecken"
#: utils/adt/like.c:162
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for LIKE"
-msgstr "kunde inte bestÀmma vilken jÀmförelse (collation) som skall anvÀndas för ILIKE"
+msgstr "kunde inte hÀrleda vilken sortering (collation) som skall anvÀndas för LIKE"
#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1019
#, c-format
msgstr "Nyckeln finns inte i tabellen \"%s\"."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates RESTRICT setting of foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update eller delete pÄ tabell \"%s\" bryter mot frÀmmande nyckel-villkoret \"%s\" för tabell \"%s\""
+msgstr "update eller delete pÄ tabell \"%s\" bryter mot RESTRICT-instÀllningen för frÀmmande nyckel-villkoret \"%s\" pÄ tabell \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2792
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Nyckeln (%s)=(%s) refereras fortfarande till frÄn tabell \"%s\"."
+msgstr "Nyckeln (%s)=(%s) refereras frÄn tabell \"%s\"."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2795
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Key is referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Nyckel refereras fortfarande till frÄn tabell \"%s\"."
+msgstr "Nyckel refereras frÄn tabell \"%s\"."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2801
#, c-format
msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd hÀndelsetyp %d"
#: utils/adt/tid.c:317
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot look at latest visible tid for relation \"%s.%s\""
-msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
+msgstr "kan inte titta pÄ senaste synliga tid för relationen \"%s.%s\""
#: utils/adt/tid.c:356
#, c-format
msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:3299 utils/adt/varlena.c:3371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "index %<PRId64> out of valid range, 0..%<PRId64>"
msgstr "index %<PRId64> utanför giltigt intervall, 0..%<PRId64>"
msgstr "Samla in statistik om databasaktivitet."
#: utils/misc/guc_tables.c:1495
-#, fuzzy
-#| msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgid "Collects timing statistics for cost-based vacuum delay."
-msgstr "Samla in timingstatistik om databasens I/O-aktivitet."
+msgstr "Samla in timingstatistik för kostnadsbaserad vacuum-fördröjning."
#: utils/misc/guc_tables.c:1504
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
#: utils/misc/guc_tables.c:2732 utils/misc/guc_tables.c:2743
#: utils/misc/guc_tables.c:2754 utils/misc/guc_tables.c:2765
#: utils/misc/guc_tables.c:2776
-#, fuzzy
-#| msgid "-1 disables optimization."
msgid "0 disables the timeout."
-msgstr "-1 stÀnger av optimering."
+msgstr "0 stÀnger av timeout:en."
#: utils/misc/guc_tables.c:2168
msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
msgstr "GEQO: antal individer i populationen."
#: utils/misc/guc_tables.c:2236 utils/misc/guc_tables.c:2246
-#, fuzzy
-#| msgid "Zero selects a suitable default value."
msgid "0 means use a suitable default value."
-msgstr "Noll vÀljer ett lÀmpligt standardvÀrde."
+msgstr "0 betyder att ett lÀmpligt standardvÀrde anvÀnds."
#: utils/misc/guc_tables.c:2245
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "Visa antal stora sidor som krÀvs för den huvudsakliga delade minnesarean."
#: utils/misc/guc_tables.c:2404
-#, fuzzy
-#| msgid "event triggers are not supported for %s"
msgid "-1 means huge pages are not supported."
-msgstr "hÀndelsutösare stöds inte för %s"
+msgstr "-1 betyder att stora sidor inte stöds."
#: utils/misc/guc_tables.c:2414
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgid "Shows the number of semaphores required for the server."
-msgstr "SÀtter antalet delade minnesbuffrar som anvÀnds av servern."
+msgstr "Visar antal semaforer som krÀvs av servern."
#: utils/misc/guc_tables.c:2425
msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the commit timestamp cache."
#: utils/misc/guc_tables.c:2426 utils/misc/guc_tables.c:2481
#: utils/misc/guc_tables.c:2492
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify 0 to have this value determined as a fraction of shared_buffers."
msgid "0 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
-msgstr "Ange 0 för att sÀtta detta vÀrde till en brÄkdel av shared_buffers."
+msgstr "0 betyder att en brÄkdel av \"shared_buffers\" anvÀnds."
#: utils/misc/guc_tables.c:2436
msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the MultiXact member cache."
msgstr "Vacuum-kostnad kvar innan pausande, för autovacuum."
#: utils/misc/guc_tables.c:2676
-#, fuzzy
-#| msgid "-1 means no limit."
msgid "-1 means use \"vacuum_cost_limit\"."
-msgstr "-1 betyder ingen grÀns."
+msgstr "-1 betyder att \"vacuum_cost_limit\" anvÀnds."
#: utils/misc/guc_tables.c:2685
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgid "Sets the maximum number of files each server process is allowed to open simultaneously."
-msgstr "SÀtter det maximala antalet filer som en serverprocess kan ha öppna pÄ en gÄng."
+msgstr "SÀtter det maximala antalet filer som en serverprocess tillÄts ha öppna pÄ en gÄng."
#: utils/misc/guc_tables.c:2698
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "SÀtter maximal tid innan en varning ges för att stor WAL-volymn gör att checkpoint triggas för ofta."
#: utils/misc/guc_tables.c:2987
-#, fuzzy
-#| msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. 0 disables the warning."
-msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla WAL-segmentfiler hÀnder oftare Àn denna tid. Noll stÀnger av varningen."
+msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla WAL-segmentfiler hÀnder oftare Àn denna tid. 0 stÀnger av varningen."
#: utils/misc/guc_tables.c:3000 utils/misc/guc_tables.c:3230
#: utils/misc/guc_tables.c:3322
msgstr "SÀtter antal buffrar för disksidor i delat minne för WAL."
#: utils/misc/guc_tables.c:3012
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify -1 to have this value determined as a fraction of shared_buffers."
msgid "-1 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
-msgstr "Ange -1 för att sÀtta detta vÀrde till en brÄkdel av shared_buffers."
+msgstr "-1 betyder att en brÄkdel av \"shared_buffers\" anvÀnds."
#: utils/misc/guc_tables.c:3022
msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
msgstr "SĂ€tter maximalt WAL-storlek som kan reserveras av replikeringsslottar."
#: utils/misc/guc_tables.c:3077
-#, fuzzy
-#| msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk. -1 means no maximum."
-msgstr "Replikeringsslottar kommer markeras som misslyckade och segment kommer slÀppas till borttagning eller ÄteranvÀndning nÀr sÄ hÀr mycket plats anvÀnds av WAL pÄ disk."
+msgstr "Replikeringsslottar kommer markeras som misslyckade och segment kommer slÀppas till borttagning eller ÄteranvÀndning nÀr sÄ hÀr mycket plats anvÀnds av WAL pÄ disk. -1 betyder att inget maximum finns."
#: utils/misc/guc_tables.c:3089
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "SÀtter maximal tid att vÀnta pÄ WAL-replikering."
#: utils/misc/guc_tables.c:3100
-#, fuzzy
-#| msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated."
msgid "Sets the duration a replication slot can remain idle before it is invalidated."
-msgstr "AnvÀndaren anvÀnde en logisk replikeringsslot som mÄste invalideras."
+msgstr "SÀtter tiden som en replikeringsslot kan vara oanvÀnd innan den invalideras."
#: utils/misc/guc_tables.c:3112
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Logga anvÀndning av temporÀra filer som Àr större Àn detta antal kilobyte."
#: utils/misc/guc_tables.c:3754
-#, fuzzy
-#| msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgid "-1 disables logging temporary files. 0 means log all temporary files."
-msgstr "villkor pÄ temporÀra tabeller fÄr bara referera till temporÀra tabeller"
+msgstr "-1 stÀnger av loggning av temporÀra filer. 0 betyder att alla temporÀra filer loggas."
#: utils/misc/guc_tables.c:3764
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "SÀtter tidsintervall mellan test för nedkoppling nÀr frÄgor körs."
#: utils/misc/guc_tables.c:3832
-#, fuzzy
-#| msgid "Enables SSL connections."
msgid "0 disables connection checks."
-msgstr "TillÄter SSL-anslutningar."
+msgstr "0 stÀnger av anslutningskontroller."
#: utils/misc/guc_tables.c:3842
msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
msgstr "Om en dynamiskt laddad modul behöver öppnas och det angivna namnet inte har en katalogkomponent (dvs, namnet inte innehÄller snedstreck) sÄ kommer systemet anvÀnda denna sökvÀg för filen."
#: utils/misc/guc_tables.c:4394
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the file permissions for log files."
msgid "Sets the path for extension control files."
-msgstr "SÀtter filrÀttigheter för loggfiler."
+msgstr "SÀtter sökvÀgen till utökningars kontrollfiler."
#: utils/misc/guc_tables.c:4395
msgid "The remaining extension script and secondary control files are then loaded from the same directory where the primary control file was found."
-msgstr ""
+msgstr "Resterande utökningsskript och sekundÀra kontrollfiler laddas frÄn samma katalog som den primÀra kontrollfilen hittades i."
#: utils/misc/guc_tables.c:4406
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "SÀtter Àgande grupp för Unix-domainuttaget (socket)."
#: utils/misc/guc_tables.c:4636
-#, fuzzy
-#| msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server. An empty string means use the user's default group."
-msgstr "Ăgaren av uttaget (socker) Ă€r alltid anvĂ€ndaren som startar servern."
+msgstr "Ăgaren av uttaget (socker) Ă€r alltid anvĂ€ndaren som startar servern. En tom strĂ€ng betyder att anvĂ€ndarens standardgrupp anvĂ€nds."
#: utils/misc/guc_tables.c:4646
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "StÀller in standard textsökkonfiguration."
#: utils/misc/guc_tables.c:4813
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgid "Sets the list of allowed TLSv1.3 cipher suites."
-msgstr "StÀller in listan med tillÄtna SSL-krypton."
+msgstr "StÀller in listan med tillÄtna TLSv1.3-krypton."
#: utils/misc/guc_tables.c:4814
-#, fuzzy
-#| msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgid "An empty string means use the default cipher suites."
-msgstr "En tom strÀng vÀljer databasens standardtabellutrymme."
+msgstr "En tom strÀng betyder att standardkryptot anvÀnds."
#: utils/misc/guc_tables.c:4824
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgid "Sets the list of allowed TLSv1.2 (and lower) ciphers."
-msgstr "StÀller in listan med tillÄtna SSL-krypton."
+msgstr "StÀller in listan med tillÄtna TLSv1.2-krypton (och lÀgre)."
#: utils/misc/guc_tables.c:4839
msgid "Sets the group(s) to use for Diffie-Hellman key exchange."
#: utils/misc/guc_tables.c:4978
msgid "Logs specified aspects of connection establishment and setup."
-msgstr ""
+msgstr "Loggar angivna egenskaper om anslutningar och uppsÀttning."
#: utils/misc/guc_tables.c:4999
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."