From 0289d6039c1dee805c2304d21d50eb373cc2b610 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=C3=81lvaro=20Herrera?= Date: Sun, 21 Sep 2025 11:08:10 +0200 Subject: [PATCH] es: translation update --- es/libpq.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/es/libpq.po b/es/libpq.po index b23549d2..ae1e34d5 100644 --- a/es/libpq.po +++ b/es/libpq.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:07+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" @@ -36,21 +36,21 @@ msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s" msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "could not establish SSL connection: %s" msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s" -msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo establecer %s conexión OAuth: %s" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgid "failed to get %s from OAuth response: %s" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +msgstr "no se pudo obtener %s de la respuesta OAuth: %s" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625 #, c-format msgid "JSON is too deeply nested" -msgstr "" +msgstr "JSON está anidado demasiado profundamente" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540 #, c-format @@ -58,10 +58,10 @@ msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished" msgstr "" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Key %s is duplicated." msgid "field \"%s\" is duplicated" -msgstr "La llave %s está duplicada." +msgstr "el campo %s está duplicado" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592 #, c-format @@ -69,16 +69,16 @@ msgid "internal error: field '%s' still active at end of object" msgstr "" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot extract elements from an object" msgid "top-level element must be an object" -msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto" +msgstr "el elemento de nivel superior debe ser un objeto" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'" -msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" +msgstr "error interno: se encontró un fin de array inesperado mientras se interpretaba el campo «%s»" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703 #, c-format @@ -96,39 +96,39 @@ msgid "internal error: array member found at nesting level %d" msgstr "" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "no column alias was provided" msgid "no content type was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +msgstr "no se entregó un tipo de contenido" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unexpected message type \"%c\"" msgid "unexpected content type: \"%s\"" -msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" +msgstr "tipo de contenido inesperado: «%s»" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "SSL certificate's name contains embedded null" msgid "response contains embedded NULLs" -msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null" +msgstr "la respuesta contiene caracteres NULL" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "index \"%s\" is not valid" msgid "response is not valid UTF-8" -msgstr "el índice «%s» no es válido" +msgstr "la respuesta no es UTF-8 válido" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "File \"%s\" is missing." msgid "field \"%s\" is missing" -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgstr "falta el campo «%s»" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118 #, c-format msgid "provider rejected the oauth_client_secret" -msgstr "" +msgstr "el proveedor rechazó el oauth_client_secret" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182 #, fuzzy, c-format @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337 #, c-format msgid "unknown libcurl socket operation: %d" -msgstr "" +msgstr "operación de socket libcurl desconocida: %d" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279 #, fuzzy, c-format @@ -234,10 +234,10 @@ msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m" msgstr "" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Checking cluster versions" msgid "checking timer expiration: %m" -msgstr "Verificando las versiones de los clústers" +msgstr "verificando la expiración del temporizador: %m" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715 #, fuzzy, c-format @@ -278,15 +278,15 @@ msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "tsquery is too large" msgid "response is too large" -msgstr "el tsquery es demasiado grande" +msgstr "la respuesta es demasiado grande" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889 #, c-format msgid "failed to queue HTTP request: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encolar la petición HTTP: %s" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959 #, fuzzy, c-format @@ -295,9 +295,9 @@ msgid "asynchronous HTTP request failed: %s" msgstr "falló la petición de checkpoint" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "no result was retrieved for the finished handle" -msgstr "" +msgstr "no se obtuvo un resultado desde el “handle” terminado" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243 #, c-format msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint" -msgstr "" +msgstr "el emisor «%s» no provee un “endpoint” de autorización de dispositivo" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269 #, c-format msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS" -msgstr "" +msgstr "el “endpoint” de autorización de dispositivo «%s» debe usar HTTPS" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278 #, c-format @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623 #, c-format msgid "Visit %s and enter the code: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Visit %s en ingrese el código: %s\n" #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628 #, c-format @@ -364,6 +364,11 @@ msgid "" "\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n" "\tthe installed version of libcurl." msgstr "" +"libcurl ya no es thread-seguro\n" +"\tLa inicialización de Curl se reportó thread-segura cuando libpq\n" +"\tfue compilado, pero la versión actualmente instalada de libcurl\n" +"\treporta que no lo es. Recompile libpq contra la versión instalada\n" +"\tde libcurl." #: fe-auth-scram.c:228 #, c-format @@ -523,10 +528,10 @@ msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado" #: fe-auth.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s" msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication" -msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s" +msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: el servidor solicitó autenticación %s" #: fe-auth.c:580 #, c-format @@ -642,16 +647,15 @@ msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" #: fe-auth.c:1315 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s" +#, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %m" -msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" +msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m" #: fe-auth.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "local user with ID %d does not exist" msgid "local user with ID %ld does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +msgstr "no existe un usuario local con ID %ld" #: fe-auth.c:1439 #, c-format @@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "la conexión no está abierta" #: fe-cancel.c:92 #, c-format msgid "no cancellation key received" -msgstr "" +msgstr "no se recibió clave de cancelación" #: fe-cancel.c:212 #, c-format @@ -766,28 +770,28 @@ msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI" #: fe-connect.c:2029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid SCRAM response" msgid "invalid SCRAM client key" -msgstr "respuesta SCRAM no válida" +msgstr "llave de cliente SCRAM no válida" #: fe-connect.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid mask length: %d" msgid "invalid SCRAM client key length: %d" -msgstr "largo de máscara no válido: %d" +msgstr "largo de llave de cliente SCRAM no válido: %d" #: fe-connect.c:2052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid SCRAM response" msgid "invalid SCRAM server key" -msgstr "respuesta SCRAM no válida" +msgstr "llave de servidor SCRAM no válida" #: fe-connect.c:2057 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mask length: %d" msgid "invalid SCRAM server key length: %d" -msgstr "largo de máscara no válido: %d" +msgstr "largo de llave de servidor SCRAM no válido: %d" #: fe-connect.c:2144 #, fuzzy, c-format @@ -1193,7 +1197,7 @@ msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»" #: fe-connect.c:7250 #, c-format msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead" -msgstr "" +msgstr "se encontraron espacios inesperados en «%s», use espacios codificados con el símbolo %% (%%20) en su lugar" #: fe-connect.c:7626 msgid "connection pointer is NULL\n" @@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido" #: fe-protocol3.c:1455 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor pidió un “downgrade” a la versión de protocolo inexistente 3.1" #: fe-protocol3.c:1461 #, fuzzy, c-format @@ -1626,17 +1630,17 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido" #: fe-protocol3.c:1473 #, c-format msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d" -msgstr "" +msgstr "el servidor sólo soporta la versión de protocolo %d.%d, pero «%s» fue definido a %d.%d" #: fe-protocol3.c:1498 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó el nombre de parámetro no soportado sin el prefijo «%s» («%s»)" #: fe-protocol3.c:1501 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó un parámetro no soportado que no fue solicitado («%s»)" #: fe-protocol3.c:1508 #, fuzzy, c-format @@ -1647,17 +1651,17 @@ msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido" #: fe-protocol3.c:1574 #, c-format msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d no está permitida en la versión de protocolo 3.0 (debe ser 4 bytes)" #: fe-protocol3.c:1581 #, c-format msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d es demasiado corta (mínimo 4 bytes)" #: fe-protocol3.c:1588 #, c-format msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)" -msgstr "" +msgstr "se recibió un mensaje BackendKeyData no válido: la llave de cancelación con largo %d es demasiado larga (máximo 256 bytes)" #: fe-protocol3.c:1952 #, c-format @@ -1880,12 +1884,12 @@ msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1058 #, c-format msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "ATENCIÓN: el soporte de sslkeylogfile requiere OpenSSL\n" #: fe-secure-openssl.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n" -msgstr "" +msgstr "ATENCIÓN: libpq no fue construido con soporte para sslkeylogfile\n" #: fe-secure-openssl.c:1090 #, c-format -- 2.39.5