es: Translation updates
authorCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Thu, 8 Jul 2021 22:01:48 +0000 (17:01 -0500)
committerCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Thu, 8 Jul 2021 22:01:48 +0000 (17:01 -0500)
es/postgres.po

index 2636578e0ccf5049ca2d593e3322cfb20f727d9e..92e3dd44ae306a242d3b0460fd05448005755b91 100644 (file)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-05 17:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:59-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -912,10 +912,9 @@ msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
 msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
 
 #: access/common/toast_compression.c:32
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "authentication method %u not supported\n"
+#, c-format
 msgid "compression method lz4 not supported"
-msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
+msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado"
 
 #: access/common/toast_compression.c:33
 #, c-format
@@ -4142,26 +4141,23 @@ msgid "statistics object with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
 
 #: catalog/catalog.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "still finding an unused OID within relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
 msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
 
 #: catalog/catalog.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "OID candidates were checked \"%llu\"  times, but no unused OID is yet found."
+#, c-format
 msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
 msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
-msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos «%llu» veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
-msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos «%llu» veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
+msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
+msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
 
 #: catalog/catalog.c:405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after \"%llu\" retries"
+#, c-format
 msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
 msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
-msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de «%llu» reintentos"
-msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de «%llu» reintentos"
+msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento"
+msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos"
 
 #: catalog/catalog.c:536
 #, c-format
@@ -5379,7 +5375,7 @@ msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un d
 #: commands/tablecmds.c:14776
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:600
 #, c-format
@@ -8548,22 +8544,19 @@ msgid "operator function must be specified"
 msgstr "la función del operador debe especificarse"
 
 #: commands/operatorcmds.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "one or two argument types must be specified"
+#, c-format
 msgid "operator argument types must be specified"
-msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+msgstr "los tipos de los argumentos del operador deben ser especificados"
 
 #: commands/operatorcmds.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "one or two argument types must be specified"
+#, c-format
 msgid "operator right argument type must be specified"
-msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+msgstr "el tipo del argumento derecho del operador debe ser especificado"
 
 #: commands/operatorcmds.c:186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
+#, c-format
 msgid "Postfix operators are not supported."
-msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+msgstr "los operadores Postfix no están soportado"
 
 #: commands/operatorcmds.c:290
 #, c-format
@@ -8637,10 +8630,9 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
 #: commands/portalcmds.c:72
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+#, c-format
 msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad"
 
 #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
 #: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764
@@ -8784,10 +8776,9 @@ msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
 msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
 
 #: commands/seclabel.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+#, c-format
 msgid "security labels are not supported for this type of object"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "las etiquetas de seguirdad no están soportadas para este tipo de objeto"
 
 #: commands/sequence.c:140
 #, c-format
@@ -8951,10 +8942,9 @@ msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no def
 msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
 #: commands/statscmds.c:282
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+#, c-format
 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
+msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
 #: commands/statscmds.c:303
 #, c-format