French translation #16
Conversation
Icons without labels are harder to discover and use.
|
Hi, That is good news. The more translations the merrier. It is indeed a lot of work. The Dutch translation took me 3 days if I remember correct. I'm afraid my knowledge of French is far too limited to help out ... |
| @@ -0,0 +1,26 @@ | |||
| --- | |||
| lang: EN | |||
| title: Vous avez 30 minutes? Essayez Ruby! | |||
|
|
||
| La beauté de Ruby se situe dans sa balance entre simplicité et puissance. | ||
|
|
||
| Vous pouvez saisir du code Ruby dans l'éditeur et utiliser les boutons suivants pour naviguer: |
| - __Back__ → Vous permet de revenir à la leçon précédente | ||
| - __Clear__ → Remets l'éditeur à zéro | ||
|
|
||
| Utilise le bouton 'planête' <span aria-hidden="true" class="glyphicon glyphicon-globe"></span> |
sunny
May 23, 2018
Contributor
Perhaps we should use double-quotes here? E.g.:
« planête »❝planête❞"planête"
| Utilise le bouton 'planête' <span aria-hidden="true" class="glyphicon glyphicon-globe"></span> | ||
| ci-dessus pour changer le language de TryRuby. | ||
|
|
||
| ### Clique sur __Next__ pour commencer à apprendre. |
sunny
May 23, 2018
Contributor
If we are to use the tu (the friendly choice), this should be used everywhere instead of the vous (the formal choice).
| title: Le résumé #2 est arrivé | ||
| answer: \w+ | ||
| class: stretcher chapmark | ||
| load: poem = "My toast has flown from my hand\nAnd my toast has gone to the moon.\nBut when I saw it on television,\nPlanting our flag on Halley's comet,\nMore still did I want to eat it.\n" |
| error: | ||
| --- | ||
|
|
||
| Jettons un oeil à ce qui s'est passé pendant ta deuxième minute: |
| Jettons un oeil à ce qui s'est passé pendant ta deuxième minute: | ||
|
|
||
| ### Erreurs | ||
| Si tu essayes d'inverser un nombre ou de faire des choses bizzares, Ruby |
| Jettons un oeil à ce qui s'est passé pendant ta deuxième minute: | ||
|
|
||
| ### Erreurs | ||
| Si tu essayes d'inverser un nombre ou de faire des choses bizzares, Ruby |
|
|
||
| Changeons de direction pour un instant. J'ai mis un petit bout de poésie | ||
| pour toi dans une certaine variable. | ||
| Jette un oeil. Saisi: |
| @@ -0,0 +1,26 @@ | |||
| --- | |||
| lang: EN | |||
| title: Vous avez 30 minutes? Essayez Ruby! | |||
sunny
May 23, 2018
Contributor
Perhaps we should prefer tu wherever we use vous in order to use the same everywhere?
|
Hey @olivierlacan, that is awesome \o/ I started a bunch of review comments, but perhaps you would rather I contribute as commits? |
|
@sunny I'm down for commits too but the comments are really useful as well. |
|
New comments for French chapter 1 |
| @@ -0,0 +1,12 @@ | |||
| --- | |||
| lang: FR | |||
| title: Maintenant entre ticket | |||
sunny
May 24, 2018
•
Contributor
This title doesn't sound as good in french as it does in english. Perhaps Maintenant saisis ticket? Or Maintenant entre ton ticket / Maintenant donne ton ticket (a kind of play on words).
| title: Le résumé #2 est arrivé | ||
| answer: \w+ | ||
| class: stretcher chapmark | ||
| load: poem = "My toast has flown from my hand\nAnd my toast has gone to the moon.\nBut when I saw it on television,\nPlanting our flag on Halley's comet,\nMore still did I want to eat it.\n" |
sunny
May 24, 2018
•
Contributor
I suggest translating it.
This PR over your branch introduces this poem, translated: olivierlacan#2
| @@ -0,0 +1,13 @@ | |||
| --- | |||
| lang: FR | |||
| title: Un d'entre eux lève la main | |||
sunny
May 24, 2018
Contributor
I would suggest L'un d'entre eux rather than Un d'entre eux, which sounds better to me.
| Mais que faire si on a besoin d'un élement specifique de la liste? | ||
|
|
||
| ### [ ] | ||
| Ruby utilise des crochets droits [ ] pour viser un élement. |
sunny
May 24, 2018
Contributor
In french I think we would simply say crochets for [] (and accolades for {}).
| --- | ||
|
|
||
| Eh, c'est pas grave. T'es pas obligé d'aimer ça. Laisses toi aller et | ||
| améliore mon poème. Au lieu d'une biscotte, tu peux essayer un melon |
sunny
May 24, 2018
Contributor
In order to change the poem in french, we should find two feminin or two masculine things so that the poem doesn't look weird when one word is replaced by another.
E.g. un toast and un melon, or une biscotte and une citrouille.
|
I also did other minor fixes as a pull-request over your branch : olivierlacan#1 |
| error: Ça sent toujours la biscotte pour moi | ||
| --- | ||
|
|
||
| Eh, c'est pas grave. T'es pas obligé d'aimer ça. Laisses toi aller et |
sunny
May 25, 2018
•
Contributor
I would have rather used Écoute, c'est pas grave. rather than Eh, c'est pas grave, here.
|
|
||
| Eh, c'est pas grave. T'es pas obligé d'aimer ça. Laisses toi aller et | ||
| améliore mon poème. Au lieu d'une biscotte, tu peux essayer un melon | ||
| pourquoi pas. Essaie de voir ce nouveau poème: |
|
Hi guys, please let me know if I can do anything. I figured that since not all lesson content is translated I don't have to merge yet. |
|
@easydatawarehousing All good. Still a WIP. :-) |
Hi there,
I've started working on the French translation. Haven't gotten far but I'm about to solicit community help so I thought a PR would be the appropriate way to gather assistance from my fellow Frenchies.
Thanks again for all your work on this project. I'm glad it's finally on ruby-lang.org.
Useful resources: