Revisione secondo articolo #174
Conversation
Commenti alle correzioni: 1) Non è corretto dire *riguardo* seguito dal soggetto;; *riguardanti* è un termine più chiaro e intuitivo 3) *formalizzazione* è una parola astrusa, confonde. Cerchiamo di essere costanti nell'uso dei termini tecnici (nella frase dopo, infatti, si usa nuovamente *specifica*) 4) si dice fonte, una sorgente è un corso d'acqua (ho eliminato il 'quindi' all’inizio della frase, superfluo e poco formale per un libro tecnico) 4.1) ancora un *riguardo* che non funziona in questo contesto 5) ‘rilascio’ si utilizza come ‘liberazione’, ‘scarcerazione’; ha rilasciato delle interviste; l’animale rilascia delle tossine. Si dice as esempio ha rilasciato un’intervista ma non rilasci di interviste 6) la versione inglese specifica ‘main manual’ (il che è vero, effetivamente); la frase inglese è un po’ scarna; ‘esempi e altre informazioni’ non dice molto; ‘esempio’ è qualcosa che ti aspetti insieme ad altre cose come, ‘teoria, esempi ed esercizi’ ecc 7) la versione inglese si riferisce a *methods* tecnicamente, ovvero a una funzione referenziata da un oggetto; usato in questo contesto metodo è fuorviante, specialmente per chi è veramente alle primissime armi 8) è verboso specificare ‘al link’ quando quel che segue immediatamente è un link 9) la versione inglese specifica ‘spesso’; *cum grano salis*… abbiamo detto all’inizio dell’articolo che la specifica ufficiale è la fonte più affidabile, formale, dove cercare le informazioni più dettagliate; certo una ricerca internet è più veloce e spesso sufficiente, ma non è sempre meglio, anzi. 8.1) Chi non studia informatica non capirà il significato di *stringa*; meglio riservarlo per dopo, come termine tecnico, e solo quando esclusivamente necessario (suona male e non è intuitivo come in inglese) 8.2) si fa una una ricerca, non la si esegue 10) spostati gli esempi di ricerca in un'unica frase 11) in via di sviluppo, in italiano, non suona come developing in inglese, che in questo contesto intende un linguaggio che muta e si aggiorna costantemente, ma che è tuttavia già ben definito; in italiano associamo in via di sviluppo a qualcosa a uno stadio ancora iniziale, o poco avanzato (treccani: < https://www.treccani.it/enciclopedia/in-via-di-sviluppo_%28Dizionario-di-Economia-e-Finanza%29/>). 12) corretti typos (su etc vs ecc: https://www.treccani.it/enciclopedia/ecc-o-etc_%28La-grammatica-italiana%29/. Per maggiorni info su riguardo: <https://www.treccani.it/enciclopedia/riguardo-a-o-riguardo_(La-grammatica-italiana)/> )
|
Grazie per la revisione, domani sera la guardo! |
Ho due occhi che sembrano dei tizzoni. Alle prime revisioni alleghero' dei commenti piu' dettagliati; dopo, se vi troverete bene con il miodo di lavorare, saro' piu' concisio; col tempo che ci ho messo a scrivere il commento potevo revisionare un altro articolo :) |
|
Secondo me puoi anche evitare di dare spiegazioni per le tue correzioni, se si tratta di palesi errori di traduzione o grammaticali. |
|
Si sono d'accordo con @pasor1, non servono spiegazioni dettagliate delle correzioni, soprattutto se gli errori sono palesi... in ogni caso il diff di Git ci segnala le parti che hai toccato, quindi se non siamo convinti di una tua correzione chiediamo chiarimenti... quindi tranquillo, non perdere la vita a scrivere commenti |
4efe779
into
javascript-tutorial:master
Commenti alle correzioni:
4.1) ancora un riguardo che non funziona in questo contesto
8.1) Chi non studia informatica non capirà il significato di stringa; meglio riservarlo per dopo, come termine tecnico, e solo quando esclusivamente necessario (suona male e non è intuitivo come in inglese)
8.2) si fa una una ricerca, non la si esegue