Skip to content
Permalink
master
Switch branches/tags

Name already in use

A tag already exists with the provided branch name. Many Git commands accept both tag and branch names, so creating this branch may cause unexpected behavior. Are you sure you want to create this branch?
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:39+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "Come comportarsi con i *bug*"
#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python è un linguaggio di programmazione maturo che ha ottenuto una "
"reputazione di stabilità. Al fine di mantenere questa reputazione, gli "
"sviluppatori saranno contenti di ricevere delle segnalazioni nel caso "
"dovessi trovare eventuali errori in Python."
#: ../Doc/bugs.rst:11
msgid ""
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"A volte può essere più veloce correggere da soli i bug e contribuire "
"mediante patch a Python, in quanto questo snellisce il processo e coinvolge "
"meno persone. Impara come fare leggendo: :ref:`contribute <contributing-to-"
"python>`."
#: ../Doc/bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Errori nella Documentazione"
#: ../Doc/bugs.rst:18
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Se dovessi trovare errori in questa documentazione o desideri proporre un "
"miglioramento, ti preghiamo di inviare una segnalazione su :ref:`tracker "
"<using-the-tracker>`. Se dovessi avere anche un suggerimento su come "
"risolvere il problema, aggiungilo!"
#: ../Doc/bugs.rst:22
msgid ""
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
"docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). "
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"Se hai poco tempo a disposizione, puoi anche inviare segnalazioni di errori "
"nella documentazione, via email a docs@python.org (i *bug* comportamentali "
"possono essere inviati a python-list@python.org). 'docs@' è una mailing list "
"gestita da volontari; la vostra richiesta verrà notata, anche se potrebbe "
"volerci un po' di tempo per essere elaborata."
#: ../Doc/bugs.rst:28
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr "`Documentation bugs`_ sul tracker di issue di Python"
#: ../Doc/bugs.rst:33
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilizzo dell'Issue Tracker di Python"
#: ../Doc/bugs.rst:35
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Le segnalazioni di errori del linguaggio Python devono essere inviate "
"tramite il *Python Bug Tracker* (https://bugs.python.org/). Il bug tracker "
"offre un modulo Web che permette di inserire e inviare informazioni "
"pertinenti agli sviluppatori."
#: ../Doc/bugs.rst:39
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"Il primo passo da fare quanto si vuole aprire una segnalazione è quello di "
"cercare se il problema è già stato segnalato. Il vantaggio nel farlo, oltre "
"a far risparmiare tempo agli sviluppatori, è che si impara cosa è stato "
"fatto per risolverlo; può darsi che il problema sia già stato risolto per la "
"prossima versione, oppure che siano necessarie informazioni aggiuntive (in "
"tal caso, se possibile, si prega di fornirle!). Per farlo, occorre cercare "
"nel database dei *bug* usando il campo di ricerca nella parte superiore "
"della pagina."
#: ../Doc/bugs.rst:46
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Se il problema che stai segnalando non è già presente nel bug tracker, torna "
"al Bug Tracker Python e accedi usando le tue credenziali. Se non si dispone "
"già di un account, selezionare il link \"Registrati\" o, se si utilizza "
"OpenID, uno dei loghi del provider OpenID nella barra laterale. Non è "
"possibile inviare una segnalazione di bug in forma anonima."
#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Ora che sei connesso, è possibile inviare una segnalazione. Seleziona il "
"link \"Crea Nuovo\" nella barra laterale per aprire il modulo di "
"segnalazione dei bug."
#: ../Doc/bugs.rst:54
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"Il *form* ha un certo numero di campi. Per il campo \"Titolo\", inserisci "
"una *molto* breve descrizione del problema; un titolo con meno di dieci "
"parole è considerato buono. Nel campo \"Tipo\", seleziona il tipo di "
"problema; seleziona anche il \"Componente\" e le \"Versioni\" a cui il bug "
"si riferisce."
#: ../Doc/bugs.rst:59
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"Nel campo \"Commento\", descrivi in dettaglio il problema, includendo ciò "
"che ti aspettavi e ciò che è successo. Assicurati di includere se sono "
"stati coinvolti moduli di estensione e quale piattaforma hardware e software "
"stavate utilizzando (incluse le informazioni sulle versioni, se dovesse "
"essere utile)."
#: ../Doc/bugs.rst:64
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Ogni segnalazione di bug sarà assegnata ad uno sviluppatore che determinerà "
"cosa deve essere fatto per correggere il problema. Riceverai un "
"aggiornamento ogni volta che viene intrapresa un'azione a riguardo."
#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`Come segnalare efficacemente i bug <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
#: ../Doc/bugs.rst:72
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Articolo che specifica come creare un'utile segnalazione riguardo un *bug*. "
"Descrive che tipo di informazione è utile e perché è utile."
#: ../Doc/bugs.rst:76
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
"`Linee Guida per la segnalazione dei *Bug* <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
#: ../Doc/bugs.rst:76
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Informazioni su come scrivere una buona segnalazione di *bug*. Alcune di "
"queste sono specifiche del progetto Mozilla, ma descrivono le buone pratiche "
"generali."
#: ../Doc/bugs.rst:82
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Come iniziare a contribuire a Python da soli"
#: ../Doc/bugs.rst:84
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"Oltre a segnalare i bug che trovate, saranno apprezzate anche le eventuali "
"*patch* per correggerli. Puoi trovare maggiori informazioni su come "
"iniziare ad applicare la patch Python nella `Python Developer’s Guide`_. Se "
"avete domande, la `core-mentorship mailing list`_ è un luogo amichevole per "
"ottenere risposte a tutte le domande relative al processo di risoluzione dei "
"problemi in Python."